Wednesday, June 26, 2013

Speak the Truth or Lie?








On the 19th of April, 1975, Saigon fell to the Communists of Hanoi, Vietnam, because the United States discontinued aiding Saigon. Previously, France discontinued aiding Saigon in 1954. The United States refused to allow Communism to eat Saigon in 1954.

However, in 1973, the United States were changing their game to better their relationship with Hanoi, China, and Russia.

I hate communism, socialism.

I love freedom.

Joey Arnold
  • You, Megan Lat, Lan Hoang and Joey Arnold like this.
  • Marilyn Mitchell I tried to comment on this a minute ago but Facebook would not let me!!
  • Ngoc Anh look like you're getting crazy, saying as a mad?
  • Original Oatmeal Tại sao tôi điên? Why am I mad?

    Vào ngày 19 tháng 4 năm 1975, Sài Gòn rơi vào tay Cộng Sản Hà Nội, Việt Nam, bởi vì Hoa Kỳ ngưng trợ giúp Sài Gòn. Trước đó, Pháp ngưng trợ giúp Sài Gòn vào năm 1954. Hoa Kỳ từ chối không cho chủ nghĩa cộng sản để ăn Sà
    ...See More
  • Ngoc Anh Because your words doesn't make sense. Because what you said is more offensive than addled egg. Because of how many bombs, rockets that US&France had left in VietNam. And because of many people who survive from war is suffering pain from toxic, poison and spirit pain that war had caused.
  • Ngoc Anh It's funny when you said US discontinued aiding Saigon.... The truth is France&US disable to continue the war that they kindled. They don't have enough money for war, and even US&French citizen didn't agree with what they did in Vietnam.
  • Ngoc Anh For some above reasons, I said you're still very superficial
  • Ngoc Anh Keep on reading, keep on studying more, kid
  • Ngoc Anh And don't post stupid words again
  • Sups Stas If you hate us, that is your freedom...we can let u come back your country soon, why could like to remind sorrow ST had happened in the past. on facebook...do u know that u can make us angry reading these lines.
  • Original Oatmeal Ngoc Anh, Hoa Kỳ quyết định ra đi. Tiền là không liên quan đến Hoa Kỳ, bởi vì Hoa Kỳ sẽ làm bất cứ điều gì họ muốn làm, cho dù họ có tiền cho nó hay không.

    The United States (USA) decided to leave. Money is irrelevant to the USA because the USA will d
    o whatever they want to do, whether they have the money for it or not.

    Hoa Kỳ đã không bắt đầu cuộc nội chiến Việt Nam. Sài Gòn muốn tự do. Thật không may, Hoa Kỳ bỏ rơi Sài Gòn. Sự chuyên chế của Hà Nội chinh phục Sài Gòn bất hợp pháp. Bác Hồ Chí Minh không phải là một vị thánh.

    The USA did not start the Vietnam Civil War. Saigon wanted freedom. Unfortunately, the USA abandoned Saigon. The tyranny of Hanoi conquered Saigon illegally. Uncle Ho Chi Minh is not a saint.

    @Sups Stas, Tôi đã nói tôi ghét người?

    @Sups Sjas, did I say I hate "PEOPLE?"
  • Bắp Ngô Bạn không nên viết những điều như thế này



  • Original Oatmeal @Bap Ngo, Tôi không đồng ý với những gì bạn đang nói. Không cho tôi biết phải làm gì. Không cho tôi biết cảm giác thế nào. Tôi có quyền tự do nói những gì tôi muốn. Tôi sẽ cảm thấy bất cứ điều gì mà tôi cảm thấy. Tôi sẽ không nói dối về cảm xúc của mình. tôi sẽ không nói dối về những gì tôi nhìn thấy và cảm nhận được là đúng. Tôi là phóng viên. Tôi nói với mọi người những gì tôi nhìn thấy. Bạn không thể nói tôi nói dối. Đừng nói với tôi nói dối. Đừng nói với tôi để giữ cho miệng của tôi đóng cửa. Tôi sẽ chia sẻ cuộc sống của tôi với những người khác. Nó là tốt hơn để nói lên sự thật hơn là nói dối, ngay cả ở đỉnh cao và lối vào của chiến tranh.

    I disagree with what you are saying. Do not tell me what to do. Do not tell me how to feel. I have the freedom to say what I want. I will feel whatever that I feel. I will not lie about my emotions. i will not lie about what I see and perceive to be true. I am the reporter. I tell people what I see. You cannot tell me to lie. Do not tell me to lie. Do not tell me to keep my mouth shut. I will share my life with others. It is better to speak the truth than to tell lies, even at the peak and entrance of war itself.










  • Original Oatmeal Ngoc Anh, Là những gì đúng không? Những gì là không đúng sự thật? Thẩm phán là ai? Ai xác định đúng và sai? Ai quyết định những gì là tồi tệ hơn và đó là tốt hơn? Ai định nghĩa đạo đức, nhân vật, chân lý tuyệt đối? Người có thẩm quyền không? Người có những khả năng? Quy định người của chúng ta theo? Ai hoặc cái gì quyết định sự thật là gì và những gì không phải là sự thật? Người không đồng ý với những điều này. Một số người nói những điều nào đó là đúng sự thật trong khi những người khác nói những điều khác là đúng sự thật. Ai đúng ai sai?

    What is true? What is not true? Who is the judge? Who determines right and wrong? Who decides what is worse and which is better? Who defines morality, character, absolute truth? Who has that authority? Who has those abilities? Who's rules do we follow? Who or what decides what is truth and what is not truth? People disagree with these things. Some people say certain things are true while others say other things are true. Who is right and who is wrong?
  • Pirates Hunter Zoro can u speak Vietnamese?
  • Original Oatmeal Tôi không biết tiếng Việt.

    I do not know Vietnamese.
  • Pirates Hunter Zoro how can u use Vietnamese with ur friend, Ngoc Anh?
  • Original Oatmeal http://translate.google.com
    translate.google.com
    Google's free online language translation service instantly translates text and ...See More
  • Ngoc Anh I'm not his friend Pirates Hunter Zoro
  • Pirates Hunter Zoro oh...sorry Ngoc Anh.
  • Original Oatmeal Pirates Hunter Zoro, Ngoc Anh, Tôi là người bạn của mình. Ông có thể nói rằng ông không phải là người bạn của tôi, nhưng tôi là người bạn thân của mình. Tôi thân thiện với tất cả mọi người. Tôi ở đây cho người dân. Tôi ở đây cho Kathy. Tôi ở đây cho những người khác. Tôi ở đây cho người dân. Tôi ngồi và chờ đợi. Tôi là người bạn của mình. Tôi là bạn của bạn. Tôi yêu kẻ thù của tôi. Tôi chăm sóc cho người dân. Tôi yêu tất cả mọi người. Tôi yêu người dân Việt Nam. Tôi không yêu Việt Nam. Tôi ghét Việt Nam. Tôi yêu tiềm năng của Việt Nam. Tôi ghét những vấn đề của Việt Nam. Tôi yêu nhiều điều về Việt Nam. Tôi thực sự yêu Việt Nam hơn tình trạng và câu đố của Hoa Kỳ ở miền Bắc Mỹ. Tôi ghét Hoa Kỳ. Tôi kết bạn với những người khác. tôi muốn làm cho thế giới một nơi tốt hơn.

    I am his friend. He may say that he is not my friend but I am his friend. I am friendly to everybody. I am here for people. I am here for Kathy. I am here for others. I am here for people. I sit and wait. I am his friend. I am your friend. I love my enemies. I care for people. I love everybody. I love the people of Vietnam. I do not love Vietnam. I hate Vietnam. I love the potential of Vietnam. I hate the problems of Vietnam. I love many things about Vietnam. I truly love Vietnam more than the status and puzzle of the United States of northern America. I hate the United States. I am friends with others. i want to make the world a better place.
  • Pirates Hunter Zoro Original Oatmeal i know English. u dont need to translate it
  • Pirates Hunter Zoro everything will be ok. dont be like that
  • Original Oatmeal Pirates Hunter Zoro, Bạn không phải là người duy nhất trên thế giới. Việt Nam không phải là quốc gia duy nhất trên thế giới. Bạn đang suy nghĩ rất hẹp. Bạn cần phải mở tâm trí của bạn để suy nghĩ và ý tưởng mới. Bạn cần phải cởi mở hơn với điểm nhìn khác và quan điểm về những điều trong cuộc sống. Tôi viết bằng tiếng Việt để mọi người có thể đọc nó. Bạn không phải là người chỉ đọc sách này. đây không phải là một cuộc trò chuyện riêng giữa bạn và tôi. Đây là một cuộc trò chuyện công khai mở toàn bộ thế giới hoàn toàn có thể đọc và không đọc. Tôi tìm cách vượt ra ngoài gọi của nhiệm vụ trong lĩnh vực truyền thông.

    You are not the only person in the world. Vietnam is not the only country in the world. You are thinking very narrowly. You need to open your mind to new thoughts and ideas. You need to be more open to alternative view points and perspective on things in life. I write in the Vietnamese language so that people can read it. You are not the only person reading this. this is not a private conversation between you and me. This is an open public conversation that the whole entire world can read and does read. I seek to go beyond the call of duty in the field of communications.

    Bạn có thể chạy vào những từ bạn có thể không hiểu. Có những từ ngữ tiếng Anh mà thậm chí tôi không know.You không bao giờ biết khi nào bạn có thể cần một dòng cuộc sống. Nó giúp với truyền thông và làm rõ khi bạn có một tài liệu tham khảo song song thứ hai để nguồn của tôi về những gì tôi đang cố gắng để nói.

    You may run into words you may not understand. There are English words that even I do not know.You never know when you may need a life-line. It helps with communications and clarification when you have a second parallel reference to my source of what I am trying to say.



















No comments:

Post a Comment